25.03.2005
(Zazaki de Fêlbendi)
Asmêno Bêwayir
Die angegebenen Verbformen basieren zwar größtenteils auf dem Pülümür-Erzincan (Nord-Dersim)-Dialekt, jedoch wurden auf empirische und etymologische Weise die sprachhistorisch ältesten Varianten ermittelt und aufgeführt, um der Erschaffung einer dialektübergreifenden und kollektiven Schriftsprache zu dienen.
1. a- (ya-; ra-) akerdene, adaene, abırrnaene, ageyraene
2. ra- rakerdene, ravıstene, radaene, raperraene, raşanıtene
3. ro- ronıştene, roşanıtene, ronaene, rovitene, rokerdene
4. de- dekerdene, denaene, deverdaene, dekewtene, devınaene, deamaene
5. we- wedardene, wekerdene, weamaene, wecêraene, xo weeştene
6. arê- arê kerdene, arê daene
7. ca- cadaene, ca verdaene, ca biyaene
8. cê- cê vısnaene, cê kerdene, cê bırriyaene
9. cêra- cêra kerdene
10. cêser- cêser vıstene
11. cı- cıkerdene, cışanıtene
12. cıra- cıra kerdene
13. werê- (hurê-) werê vıstene, werê permeçkiyaene, werê naene, werê kewtene
14. pê- pê gırewtene, pêşanıtene, pêverdaene, pê hesiyaene
15. pêra- pêra bestene, pêra naene
16. pêro-(pêre, pêw-) pêro daene, pêro vısnaene, pêro cınıtene, pêro verdaene
17. pêser- pêser kerdene, pêser naene, pêser amaene
18. peyser- peyser daene, peyser kerdene, peyser perraene
19. pede- pede şanıtene, pede kerdene, pede daene, pede şiyene
20. pıra- (pa-) pıra naene, pıra zeleqiyaene, pıra kuwıtene, pıra şiyene
21. pıro- (pure, po) pıro daene, pıro gınaene
22. ser- ser şiyene, ser veciyaene
23. tede- tede kerdene, tede vetene
24. tê- têkewtene, têmınıtene
25. têra- têra biyaene, (xo) têra piştene
26. têro- (têre, têw-) têro cınıtene, têro vetene, têro kerdene, têro ardene
27. têv- têv daene
28. a.tıra- tıra kerdene
28b. tavıstene (tafistene), takerdene29. têser- têser kerdene
30. tıro- (ture-) tıro kerdene, tıro eştene, tıro cınıtene
31. ver- ver şanıtene
32. vera- vera perraene
33. vero- vero geyraene (-cêraene)
Definitionsversuch:
1. a- (ya- ; ra-)
akerdene: öffnen, aufmachen. „mı keyber kerd a“ ‚Ich habe die Tür geöffnet’
adaene: (eine Spalt weit) ((eineeöffnen (Binde, Gardine) „Na perda ade“
aqılaşiyaene; aqelışiyaene: entzweien, aufspalten. ‘erd qelışiyao a’
ageyraene: zurückkehren. ‘o vızêri geyra a’
Þ das Objekt von einem Standort, Zustand, einer Lage bewegend voneinander trennen; entspricht etwa dem deutschen Präverb auf-, ent-; Kurd. ve-
2. ra-
rakerdene: legen, aufrollen. ‘mı cıli kerdi (vısti) ra’
radaene: überwinden, -steigen, s. auf den Weg machen; (Beine) ausstrecken
raperraene: fliegen. ‘theyri perrenê ra’
rabıciyaene: auftauen. ‘cemed bıciyeno ra’
raşanıtene: schütteln, wedeln, winken. ‘destê xo şaneno ra’
Þ Zielpräverb; von einem Standort, Zustand, einer Lage bewegend entfernen; entspricht etwa dem deutschen Präverb weg-, ent-, aus-, Pers. فرا
im Kontext mit der Postposition ra (von)
3. ro-
roniştene: hinsetzen, sitzen. ‘ma nıştime ro’
rokerdene: auf den Boden schütten (Asche)
roşanıtene: ausschütteln. ‘ae çıwal şanıt ro, tede thaba çınê bi’
ronaene: hinlegen, -stellen. ‘ey tencık na ro’
rovitene: (Mehl) sieben, aussieben. ‘ardan vicenê ro’
rovılêşiyaene: schmelzen. ‘vewre vılêşiyê ro’
Þ Zielpräverb; auf den Boden richtend, mst. rechtwinklig, hin, zum Stillstand (Ggs.: we-). entspr. etwa dem Dt. hin-, nieder-, Pers. فرو, Kurd. rû-
4. de-
dekerdene: füllen (z. B. Zigarettenpapier mir Tabak)
denaene: einpflanzen. ‘dare nê de’
deverdaene: (Flüssigkeit) verschütten. ‘to awe verdê de’
dekewtene: einbrechen (Dunkelheit). ‘leyl kewto de’
devınaene: im Sitzen einschlafen, mit dem Kopf nach vorne fallend
deguretene: 1. beginnen (Regen, Schnee). ‘şıliye/varani gırewto de’ 2. vollziehen, - strecken
debestene: Zugtier ans Joch binden. ‘gay hengazi de bestê de’
Þ Präverb mit Lokativfunktion. Das Objekt kommt bewegend auf eine, im allgemeinen geeignete o. zugeordnete Lokation, zu einem meist starren Zustand. Entspricht etwa dem Deutschen ein-, auf-
im Kontext mit der Postposition de(r) (‚in’)
5. we-
wedardene: aufheben, verstecken
weamaene: hochkommen
wekerdene: (Feuer) anzünden
weçinıtene: auslesen, aussuchen, wählen
weşanıtene: (um)stürzen, umwerfen
xo weeştene: hochspringen. ‘xo erzeno we’
Þ Das Objekt oder der Zustand wird rechtwinklig von der Oberfläche hinaufbewegt (Ggs.: ro-).
Entspricht etwa dem Deutschen auf-, hoch-, aus-.
6. arê-
arê daene/kerdene: sammeln, zusammentragen, häufen
Þ Entspricht etwa dem Deutschen zusammen-
7. ca-
cadaene (dan- ca): schließen (Tür, wörtl. ‘Zur Stelle geben’)
ca verdane (ca verdan-): lassen (das Objekt am Ort lassen), verlassen
ca biyaene (ca ben-): (hinein-)passen, aufnehmen (räuml.)
Þ ca: Ort, Platz, Stelle. Das Objekt wird zum zugehörigem oder bestimmten Ort gebracht (Tür) und/oder dort stehengelassen (verdaene) oder auch an der bestimmten Stelle eingepasst.
8. cê-
cê vısnaene: auseinander reißen
cê kerdene: auseinander rupfen (Wollen)
Þ Das Objekt wird (mit Gewalt) getrennt.
Entspricht etwa dem Deutschen auseinander-
siehe auch cêra-
9. cêra-
cêra kerdene: (auseinander-)trennen, separieren (Fell, Streit)
Þ Zwei Objekte werden voneinander getrennt.
Entspricht etwa auseinander-
Scheinbar hat sich das Adverb cia (<cêra) aus diesem (r>Æ, ê>i) entwickelt (vgl. Pêra>pia). Eine Herrührung der Form cuda جدا (wie im kurdischen oder persischen) ist auch wahrscheinlich.
10. cêser-
cêser vıstene (fistene): durcheinanderwühlen, vermischen
Þ Zusammengesetzt aus cê + ser.
Entspricht etwa durcheinander-, aufeinander.
11. cı-
Eigentlich kein Präverb, sondern Personalpronomen (3.p.Sg. m./f.), direktiv., indirekt. Objekt.
cıkerdene: hineintun
cışanıtene: 1. schlagen auf etw. 2. aufstellen (Zelt)
Þ Zielpräverb, durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar;
Entspricht etwa dem Deutschen 1. hinein-, rein 2. Präverb mit Dativfunktion ‘mı awe dê cı’ (‘ich gab ihm/ihr Wasser’)
12. cıra-
cıra kerdene: trennen, schneiden
Þ Aus cı + ra. Objekt wird per Schnitt getrennt.
13. werê- (hurê-)
werê vıstene: durchwühlen (Gegenstände), bohren (Nase)
werê naene: streiten, diskutieren, zanken, ineinander geraten
werê kewtene: ineinander fallen. ‘zerrê mı kewno werê’ ‘mir ist Übel im Magen’
Þ Entspricht etwa dem Deutschen ineinander, durcheinander
Das Präverb werê-, Mancherorts auch hurê-, rührt offenbar vom Reflexivpronomen xo (ho), und der Zielpostposition mit Dativfunktion rê her. Das Reflexivpronomen xo (ho, hu), pers. خود x(w)od, nordkurd. xwe, müßte im Zazaki gemäß der historischen Entwicklung, bei dem der auf das altiran. xw-/xv- zurückgehende Anlaut sich im Zazaki und Gorani zum w- entwickelte, wie wae, waştene, wendene, dementsprechend das Reflexıvpronomen we lauten. So taucht es in diesem Präverb und beim Nomen wayir/wahêr (‘Besitzer; Herr’) oder weiye ‘Pflege, Sorge; Zucht’ auf (vgl. Gorâni).
14. pê-/jewbini
pêşanıtene: 1. mischen (Substanzen, Teilchen wie z.B. Gerste und Weizen) 2. (auf)stellen (Speere)
pêreştene: (auch: jewbini reştene/resaene) zusammenfinden, sich finden, treffen
pê gırotene/gırewtene: halten, fangen
pê hesiyaene: mitkriegen, davon erfahren
Þ Als Präverb ist es ersetzbar durch jewbini (aneinander, sich), aber nicht als Lokativ.
Entspricht etwa dem Deutschen zusammen-, einander-Pê ist zugleich eine Präposition mit Instrumentalfunktion (mit, anhand).
15. pêra-/jewbini ra
pêra bestene: fügen, zusammensetzen, einander reihen. „mı zıncire beste pêra“ ‚Ich setzte die Kette zusammen’
pêra naene: 1. schaffen, schöpfen 2. zusammenbeißen (Zähne), aneinanderbringen
‘kılidi pêraê (piarê)’ ‘die Schlüssel sind aneinandergereiht’ (z.B. Schlüsselbund)
Þ Objekte zusammenfügen; wobei das Präverb auch als Adjektiv dienen kann. Entspricht etwa dem Deutschen (hinter)einander- (Ggs.: cêra).
Das Adjektiv pia (‘zusammen’) rührt wahrscheinlich daher. Im Zaza gibt es zahlreiche Wörter, wo das r entfällt: pıra ® pa; be … ra ® be …a; to dest ra ® to desta; (vgl. cêra ® cia)
16. pêro-/jewbini ro
pêro daene: s. schlagen, kämpfen, aufeinander schlagen
pêro verdaene: aufeinander hetzen
Þ Entspricht etwa aufeinander, gegeneinander
17. pêser- / jewbini ser
pêser kerdene: aufeinander-, übereinander legen
pêser amaene: versammeln, zusammenkommen
Þ Entspricht etwa aufeinander-, übereinander-
18. peyser-
peyser amaene: zurückkommen
peyser daene: zurückgeben
peyser ruşnaene: zurücksenden
Eigentlich Adverb.
Þ Entspricht etwa Dt. zurück-, Pers. پس
19. pede-
pede daene: stechen (Stachel, Zahn)
pede kerdene: einstechen (Nadel)
pede şiyene: einfließen
Þ Aus pe + de. Das Teil pe- ist durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar (Mêşe da mı de Die Biene stach mich; Ae derzine kerde to de Sie stach auf dich mit der Nadel ein).
Das Objekt wird senkrecht zur bestimmten Objekt- oder Ortsoberfläche teils hineinbewegt (und auch hinaus). Bei pede şanıtene wird daß Kleid waagrecht zum Feuer hin geschüttelt, um es z.B. von Spänen oder Insekten zu befreien.
Entspricht etwa ein-, hinein-/hinaus-
20. pıra- (pa)
pıra naene: 1. auf etw. schießen 2. etw. irgendwo anbringen, befestigen, fixieren
pıra zeleqiaene/tehemziyaene: aufkleben
pıra kuwıtene: aufschlagen, aufstoßen
pıra şiyene: eindringen (Stachel, Barthaar o.ä.)
Þ Aus pı + ra. Das Teil pı- ist durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar. „Vırre şiye bêçıka (engışta) mı ra“ ‚Ein Splitter ist in meinen Finger eingedrungen’. Auch als Adjektiv anwendbar (pıra biyene, ‘pırao’).
Das Objekt wird entlang der Oberfläche des anderen Objekts (im Ggs. zu tıra) zum stehen angehaftet/angebracht.
Entspricht etwa auf-, drauf-, entlang-
21. pıro-
pıro daene: aufschlagen
pıro gınaene: hinfallen
Þ Aus pı + ro. Das Teil pı- ist durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar (Mı da xonça ro Ich schlug auf den Tisch).
Objekt fällt etwa senkrecht auf die Oberfläche des anderen Objekts (im Ggs. zu tıro) zum stehenden Zustand hin.
Entspricht etwa dem Dt. hin-, darauf, Kurd. lê
22. ser-
(ero) ser veciyaene: auf etwas steigen
ser şiyene: 1. besuchen 2. verstehen, begreifen
Þ Das Objekt bewegt sich über/auf das bestimmte Objekt/Oberfläche; im übertragenen Sinne auf die Lage, Zustand, Person)
Entspricht etwa: hinauf-, auf-
23. tede-
tede vetene: empfinden, herauskriegen (te- ist durch (Pro-)Nomina ersetzbar.)
tede kerdene: respektieren, auf jmnd. hören „Nê domani mı tede nêkenê“ ‚Diese Kinder hören nicht auf mich!’
‚Tede(r)’ wird eigentlich als Adverb ‚darin’ angewandt.
Þ Entspricht etwa dem dt. darin
24. tê-
têkewtene: 1. zusammenfallen (Haus oder Zeitpunkt) 2. ineinander geraten, streiten
têmınıtene/tênımıtene: bedecken
Das Präverb tê- hat auch eine Präfixfunktion als ... um ..., neben-
Þ Zwei Objekte werden zum gleichen Ort, Lage, Zustand oder Zeitpunkt hin bewegt.
Entspricht etwa zusammen-, ineinander-
25. têra-
têra biyaene: 1. blühen 2. verteilen, streuen
xo têra piştene: sich anziehen (bekleiden)
Þ Aus tê + ra. Das Objekt/die Objekte entfernen sich bündelhaft vom Ursprungsort oder Standort weg.
Entspricht etwa: zer-, auseinander-
26. têro-
têro kerdene: mischen (Karten)
têro vetene: ineinanderlegen, -schlingen
têro cınıtene: mit etw. mischen (Teig, Essen), stochern
Þ Aus tê + ro. Das Objekt wird durch Kreisbewegungen ineinanderbewegt.
Entspricht etwa: ineinander-
27. têv-
têv daene: rühren (Essen)
Þ têv kann wie bei ta daene, ta era cı vıstene (ta = Torsion) womöglich auch ein Nomen sein. Beschreibung einer Kreisbewegung.
28a. tıra-
tıra kerdene: 1. aufreiben, aufstreichen, streicheln 2. durchziehen (Faden)
Þ Aus tı + ra. Das Teil tı- ist durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar (Deşteki/lak kena derzine ra Sie zieht den Faden durch den Nadelkopf). Das Objekt wird 1. entlang einer Oberfläche gerieben, wobei es im Ggs. zu pıra keine bleibende oder bestimmte, feste Lage erhält; 2. durch einen Körper hindurchbewegt.
Entspricht etwa auf, entlang, durch
28b. ta-
tavıstene: fegen
tanaene: anzünden (Holz)
takerdene: stark anfangen zu regnen (‘şıliye kerdo ta)
Þ Besitzt etwa gleiche, tordierende (oder eine für schnellere Bewegungsabläufe beschreibende) Funktion wie bei tıra-, ist jedoch nicht durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar.
29. têser-
têser kerdene: s. pêser-
30. tıro-
tıro kerdene/eştene: hinunterwerfen (Böschung, Abgrund)
tıro cınıtene: tränken (z.B. Kleid, Stoff), senken
Þ Aus tı + ro. Das Teil tı- ist durch (Personalpro-)Nomina ersetzbar. Das Objekt fällt einer Böschung oder in den Abgrund hinab (Ggs. tıro-). Bei tıro cınıtene wird das Objekt ins Wasser eingetaucht.
Entspricht etwa: hinab-, hinunter
31. ver-
verşanıtene: aufsetzen (Brille), montieren (Rohr); aufsestechen oder schlagen (Vogel).
Þ Im Kontext mit dem Adverb ver (‚vor’). Das Objekt wird vor oder an die bestimmte Stelle hin bewegt.
32. vera-
vera perraene: ‘hengure perrê mı vera’ Die Traube ist mir im Hals steckengeblieben.
Þ Aus ver + ra. Auch als Postpostion vor, wegen dienend. 1. Das Objekt versucht sich vom Bestimmungsort wegzubewegen. 2. Das Objekt bewegt zu einem anderen Objekt, Lage, Ort hin.
Entspricht etwa: vor-, davor-
33. vero-
vero geyraene: anflehen, kniefällig bitten
Þ Aus ver + ro. Das Objekt bewegt sich zum Bestimmungsort oder zum anderen Objekt auf den Boden hin.
Entspricht etwa: an-, vor-/hin-